„Nikto z nás nikdy predtým nečítal nič podobné,“ povedal filozof Kwame Anthony Appiah na margo knihy Mliekar od Anny Burnsovej (Lindeni 2020) a recenzent rád a doslova súhlasí, vnímajúc ako bonus, že s podobným pocitom neostal sám – spoločnosť predsedu poroty Man Booker 2018 je jednou z najrešpektovanejších v literárnych kruhoch.
Anna Burns sa v silnej konkurencii stala prvou severoírskou držiteľ...
„Nikto z nás nikdy predtým nečítal nič podobné,“ povedal filozof Kwame Anthony Appiah na margo knihy Mliekar od Anny Burnsovej (Lindeni 2020) a recenzent rád a doslova súhlasí, vnímajúc ako bonus, že s podobným pocitom neostal sám – spoločnosť predsedu poroty Man Booker 2018 je jednou z najrešpektovanejších v literárnych kruhoch.
Anna Burns sa v silnej konkurencii stala prvou severoírskou držiteľkou Bookerovej ceny – a podľa informácií z udelenia ceny porotcovia ocenili nielen príbeh a posolstvo knihy, ale aj jej štýl. Skvelý preklad Barbary Sigmundovej iba zdôrazňuje výnimočný zážitok, aký sprevádza čitateľa tejto famóznej výpovede o severoírskej, ale aj britskej spoločnosti v 70. rokoch 20. storočia.
Vlastne o spoločnosti s totalitnými prvkami kdekoľvek na svete – aj sama Burnsová vyhlásila, že „aj keď je zrejmé, že príbeh sa odohráva v Belfaste, nie je to len o Belfaste 70. rokov.
Takéto niečo môžeme pozorovať v hocijakej totalitnej, uzavretej spoločnosti, v ktorej panujú podobné podmienky. Podľa mňa je to fikcia o spoločnosti, ktorá funguje pod extrémnym tlakom, spoločnosti, kde sa dlhodobé násilie považuje za normu“.
Výnimočná kniha o tínedžerke v Belfaste
Okrem „Bookera“ získal Mliekar aj ďalšie prestížne ceny, napríklad National Book Critics Circle Award 2018 či Orwell Prize for Political Fiction 2019, bol nominovaný aj na Women´s Prize for Fiction 2019 a Rathbones Folio Prize 2019.
Autorka, inšpirovaná detstvom v Belfaste, zasadila dej do jej dobre známeho búrlivého obdobia The Troubles, etnicko-nacionalistického konfliktu v Severnom Írsku, ktorý si vyžiadal množstvo obetí a hlboko zasiahol do životov nevinných ľudí – píše tlačová správa vydavateľa, ktorý prináša na slovenský trh výnimočnú knihu, ktorá má predpoklady osloviť nielen literárnych fajnšmekrov, ale každého čitateľa dobrej, pútavej, dramatickej a nadmieru čítavým slovníkom napísanej literatúry.
Mliekar je perfektným reprezentantom toho typu kníh, ktoré v minulosti dokázali výsostne literárnym spôsobom zaznamenať spoločnosť v jej celistvosti, v prelomových či významných historických obdobiach, robí to pritom cez osudy drobných ľudí v súkolesí či na nákovke politických, ekonomických, etických a sociálnych interakcií a dosahov veľkých dejín na malé osudy.
Mliekara možno pokojne zaradiť do prvej ligy svetovej literatúry, kde sa objavujú mená ako Tolstoj, Steinbeck či Heller – azda toto konštatovanie nie je veľmi prehnané či odvážne, vynútené čerstvým a intenzívnym čitateľským zážitkom, ale tu a teraz sa mi zdá, že podobne ako pri Mliekarovi som bol nadšený len niekoľkokrát v živote – a naposledy to bolo dosť dávno.
Anna Burns zaujme nielen napínavým príbehom a gradujúcim priebehom komunikácie a „asi vzťahu“ osemnásťročnej tínedžerky a militantného, 43-ročného odporcu severoírskeho a britského štátu, vystupujúceho v knihe pod označením Mliekar, hoci s touto profesiou nemal nič spoločné.
Samotné označenia postáv a pozícií nielen v rodine, ale aj v mikrosvete de facto Belfastu sú výrazným štýlotvorným prvkom románu – hlavná postava, spomínaná tínedžerka, známa v mikrosociete mesta ako tá, čo pri chôdzi stále číta (miluje knihy 19. storočia, literatúru 20. storočia nečíta, lebo sa jej nepáči 20. storočie), je v pozícii strednej sestry, má niekoľkých švagrov, kde prvý a tretí švagor zasahujú do jej života mimoriadnym, ale zásadne odlišným spôsobom, mladšie sestry a ich glosovanie okolitého sveta sú zasa najmä vtipnou zložkou románu.
Excelentne Burnsová vykresľuje aj „asi vzťah“ strednej sestry s „asi frajerom“. Na ploche jedného slova sa jej tak darí vystihnúť komplikovanú podobu vzťahu s priateľom či milencom, pričom čitateľ – a vlastne ani hlavná protagonistka, stredná sestra – netuší, až nakoľko komplikovaný ten ich vzťah je.
Viac asi prezrádzať netreba, navyše podobných sujetových línií je v románe oveľa viac, vykreslením politického prostredia severoírskeho rozdeleného mesta počnúc, vzťahom stúpencov a odporcov štátu pokračujúc a súbojom jednej generácie žien o priazeň skutočného mliekara napríklad končiac.
Burnsová narába so slovami nie veľmi často videným spôsobom – drsná až krutá realita Belfastu v 70. rokoch je ustavične konfrontovaná s vecným a podprahovo ironickým slovníkom bystrej tínedžerky, ktorá si uvedomuje zložitosť krajiny a jej obyvateľov a usiluje sa v tomto nebezpečnom svete nájsť pokojný prístav.
S takýmito textami sa slovenský čitateľ nestretáva často, dovoľme si teda luxus rozsiahlejšieho citátu: „Vždy keď sa tam u nás v tých časoch udial akýkoľvek politický konflikt spojený s bombami a strieľaním a mŕtvymi či zmrzačenými, bežní ľudia povedali len „spravili to tí z druhej strany“ alebo „spravili to naši“, či „je za tým ich cirkev“ alebo „je za tým naša cirkev“, či „boli to oni“ alebo „boli sme to my“, čo znamenalo, že páchateľmi sú stúpenci štátu alebo odporcovia štátu, alebo štát. Výrazy „my“ a „oni“ nám boli prirodzené: praktické, zrozumiteľné, známe a nestrojené, človek si nemusel lámať hlavu s naučenými frázami alebo politicky korektnými odtienkami. Takto to chodilo. Mali sme tendenciu zjednodušovať? Bola to otázka zvyku či skúsenosti? Bola vojna a ľudia mali naponáhlo? Môžete si vybrať, no podľa mňa najmä z posledného dôvodu. V tom čase, v najtemnejších rokoch temného obdobia, nebol čas na slovičkárenie, na politickú korektnosť.“
Nájsť útočisko v rozdelenej belfastskej spoločnosti sa však strednej sestre nemôže podariť, tým skôr, ak Mliekar o ňu prejavuje sexuálny záujem priveľmi okatým spôsobom, čo strednú sestru dostáva do mimoriadne zložitých vzťahov so všetkými naokolo, s matkou, sestrami, švagrami, asi frajerom, ale vlastne s kýmkoľvek, s kým sa kontaktuje (predavačky v potravinách napríklad).
Niektoré recenzentské interpretácie Mliekara dokonca – zrejme pod vplyvom aktualizačných momentov hnutia metoo – vidia v tejto línii sexuálneho predátorstva hlavné posolstvo knihy, čo sa mi však zdá ako mierne prehnané, pretože by išlo o dosť nemiestne zjednodušenie komplexnosti knihy, kde je sexuálny predátor iba jedným z množstva predátorov, ktorých zoznam je veľmi rozsiahly – britskí vojaci a tajné služby, severoírski stúpenci aj odporcovia štátu, paramilitanti, takmer všetci rodinní príslušníci strednej sestry, agresívny nápadník Istý McNiekto, ženy v jej okolí, považujúce strednú sestru najprv za čudáčku a neskôr za Mliekarovu milenku, asi frajerov sused... a určite som ešte na niektorých zabudol.
Vo viacerých knihách je prvá veta tá, ktorá určí celkové vyznenie a atmosféru textu (jazykovedec Ján Sabol nám na vysokej škole dokonca vedel na základe jednej vety celé minúty rozprávať o autorovom štýle), v tejto si však skúsme zapamätať a mať v podvedomí, že Mliekar sa nekončí dobre: „V deň, keď mi Istý McNiekto priložil zbraň na hruď a vyhrážal sa, že ma zabije ako mačku, presne v ten deň zomrel Mliekar.
Zastrelila ho štátna tajná služba a jeho smrť ma vôbec netrápila. Iných však trápila. Mnohí z nich o mne všeličo rozprávali, hoci ma poznali len z videnia.“ (Áno, odcitoval som prvé štyri vety, ale veď kde je Sabol a kde som ja, hehe.)
A tu by som mal možno jedinú drobnú výhradu ku knihe Anny Burnsovej – ako čitateľovi mi takáto koncovka neprekážala, lebo to gradujúce napätie medzi Mliekarom a strednou sestrou bolo až nepríjemné, ale ako čitateľ kverulant by som si určite vedel vychutnať aj príbeh, kde by vzťah Mliekara a strednej sestry pokračoval.
Ako všetci vieme, ak pes pohryzie človeka, je to bežný príbeh, ak však človek pohryzie psa, máme základy Príbehu – a túto šancu si Anna Burns buď nevšimla, alebo bola natoľko identifikovaná s hlavnou hrdinkou, že by pre ňu bolo pokračovanie toho predátorského vzťahu jednoducho emocionálne neznesiteľné. Chápem, vlastne aj súhlasím, ale kverulant v duši jemne frfle.